<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: YouTube Find: iPhone Spotted in German Weather Ad</title>
	<atom:link href="http://www.applegazette.com/on-the-web/youtube-find-iphone-spotted-in-german-weather-ad/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.applegazette.com/on-the-web/youtube-find-iphone-spotted-in-german-weather-ad/</link>
	<description>Apple Gazette - An Apple Blog</description>
	<lastBuildDate>Sun, 14 Mar 2010 05:25:52 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: zippi</title>
		<link>http://www.applegazette.com/on-the-web/youtube-find-iphone-spotted-in-german-weather-ad/comment-page-1/#comment-81628</link>
		<dc:creator>zippi</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 14 May 2008 18:41:01 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.applegazette.com/on-the-web/youtube-find-iphone-spotted-in-german-weather-ad/#comment-81628</guid>
		<description>Ok, with this translation the fun of the ad get&#039;s lost!!
But I got to admit, it&#039;s an ambiguity which is hard to translate (of the word &quot;naschen&quot;) 

He: Ahm, dinner? No.I’ll have some snacks later.

-&gt; As he is saying this, the camera focuses on the red bra. What he is saying: &quot;Ich nasch lieber etwas&quot; has two meanings:

a) what he is telling his girlfriend: Nah, I haven&#039;t had dinner, I&#039;ll just have a Snack (Naschen in the meaning of nibbling (? thats what the online dicitonary tells me, eating tidbits, sometimes secretly, &quot;stealing&quot; cookie dough for example)
b) what he is meaning with his utterance: Naschen in a sexual meaning, &quot;vernaschen&quot; or &quot;naschen&quot; as a &#039;cute&#039; expression of having sex

I think through the video this ambiguity was obvious in some ways ;)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ok, with this translation the fun of the ad get&#8217;s lost!!<br />
But I got to admit, it&#8217;s an ambiguity which is hard to translate (of the word &#8220;naschen&#8221;) </p>
<p>He: Ahm, dinner? No.I’ll have some snacks later.</p>
<p>-&gt; As he is saying this, the camera focuses on the red bra. What he is saying: &#8220;Ich nasch lieber etwas&#8221; has two meanings:</p>
<p>a) what he is telling his girlfriend: Nah, I haven&#8217;t had dinner, I&#8217;ll just have a Snack (Naschen in the meaning of nibbling (? thats what the online dicitonary tells me, eating tidbits, sometimes secretly, &#8220;stealing&#8221; cookie dough for example)<br />
b) what he is meaning with his utterance: Naschen in a sexual meaning, &#8220;vernaschen&#8221; or &#8220;naschen&#8221; as a &#8216;cute&#8217; expression of having sex</p>
<p>I think through the video this ambiguity was obvious in some ways <img src='http://www.applegazette.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
